ดวงจันทร์อันเก่าแก่
posted on 04 Mar 2009 17:22 by lonelysyndrome in Lipo-room
พระจันทร์เช้าที่หลวงพระบาง; lonely syndrome
Good Old Moon
by Li Po - หลีไป๋
(701-762)
When I was a boy I called the moon a
white plate of jade, sometimes it looked
like a great mirror hanging in the sky,
first came the two legs of the fairy
and the cassia tree, but for whom the rabbit
kept on pounding medical herbs,
I just could not guess. Now the moon is being
swallowed by the toad and the light
flickers out leaving darkness all around;
I hear that when nine of the burning suns out
of the ten were ordered to be shot down by
the Emperor Yao, all has since been quiet
and peaceful both for heaven and man,
but this eating up of the moon is for me
a truly ugly scene filling me with forebodings
wondering what will come out of it.
ดวงจันทร์อันเก่าแก่
แปลจากภาษาอังกฤษ: อากาศกวี
ตอนฉันยังเด็ก
ฉันมองดวงจันทร์เป็นดั่งจานหยกสีขาว
บางครั้งก็ดูเหมือนกระจกบานใสที่ห้อยอยู่บนฟากฟ้า
ครั้งนั้นมีเทพยดามาปรากฏ
และมีต้นไม้เล็กๆ สำหรับกระต่าย
ซึ่งเหมาะแก่การเก็บไว้ทำยาสมุนไพร
ขณะนี้...ฉันไม่อาจคาดเดาได้แล้ว
ดวงจันทร์กำลังถูกกลืนจากผู้คนและแสงสว่าง
มีเพียงแสงวิบไหวออกจากความมืด
ฉันได้ยินมาว่าส่วนหนึ่งนั้นเปลวแดดแผดเผา
และอีกส่วนถูกบัญชาโดยฮ่องเต้เย้า
ทั้งหมดได้แต่เงียบงัน
สงบทั้งชั้นฟ้าและมนุษย์
ซึ่งดวงจันทร์ของฉันที่ถูกกลืนกิน
เกิดจากรางสังหรณ์ในจินตนาการของฉัน
สงสัยในสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับดวงจันทร์
In My Heart - Cafe Del Mar
